Mª del Rosario Pérez Calderín

Übersetzer (vereidigt)

www.sari.globtra.com

 
Alta calidad y fiabilidad
Handy: 636242541
Adresse: Las Palmas de G. C. [Canary Islands]
Spanien Spanien

Add opinion »

Mª del Rosario Pérez Calderín

 

Sprachen

Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Vereidigte Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv) / Education
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Education

Fachwissen

Computer (allgemein) • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • IT/E-Commerce/Internet • Journalismus • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Linguistik • Medizin: Krankenhäuser • Wissenschaft (allgemein) • Reisen & Touristik

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Kunst/Handwerk/Malerei • Geisteswissenschaften (allgemein) • Computer Hardware • Computer Software • Computersysteme und Netze • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Ökologie & Umwelt • Erziehung/Pädagogik • Elektronik • Ingenieurswesen: (allgemein) • Ingenieurswesen: Elektrik • Ingenieurswesen: Industrie • Ingenieurswesen: Mechanik/Automatisierung/Robotik • Europäische Union • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Genetik • Geschichte • Maschinen/Werkzeuge • Medizin: Kardiologie • Medizin: Pharma • Sport / Fitness

Formación académica

Licenciada en Traducción e Interpretación e Intérprete Jurado de Inglés. Universidad de Las Palmas de G. C. (ULPGC) (1997-2001) Nota media de la carrera: 8,1
Intercambio con la beca Erasmus. Universidad de Hildesheim, Alemania.  (marzo - julio 2000)

C. A. P. (Certificado de Aptitud Pedagógica). Universidad Complutense de Madrid. (2001 - 2002)

Formación complementaria

Técnicas de comunicación (en la empresa). ULPGC. (junio 2006)
Curso intensivo de alemán, Oberstufe (nivel superior). Goethe Institut, Freiburg, Alemania. (septiembre 2004)
Jornadas de formación para auxiliares de conversación de español. Embajada de España, Consejería de Educación en Reino Unido e Irlanda, Londres. (2003 - 2004) 
Alemán como lengua extranjera III, nivel avanzado. Volkshochschule, Herford, Alemania. (febrero-mayo 2003)
Sistemas Integrados de Traducción - Localización de Software. ULPGC. (2001)
La traducción profesional II: Traducción Audiovisual. ULPGC. (2001)
Methodology of Interpreting and Translation Teaching. ULPGC. (2001)
La importancia de la lengua materna en la formación del traductor. ULPGC. (1999)
II Jornadas de Jóvenes Traductores. ULPGC. (1998)
Mental Processes in Translating. ULPGC. (1998)

Experiencia

 Profesora de alemán para el personal de hoteles RIU. Hotel Riu Don Miguel, Playa del Inglés, Gran Canaria. (octubre - diciembre 2007)
Clases de alemán de distintos niveles orientadas a la atención al cliente y trabajo de diferentes profesionales.

Traductora autónoma. Textos de diferente tipo (generales, jurídicos, técnicos, etc.).
KE- Communication (Alemania), Noraktrad (Madrid), INK-Catalunya (Barcelona) y particulares.
(desde enero de 2005)

Relaciones públicas. Hotel H10 Tindaya, Costa Calma, Fuerteventura. (octubre 2005 - mayo 2006)
Atención al cliente (información, reclamaciones, seguimiento de incidencias, etc.), gestión de calidad (encuestas de satisfacción de clientes), gestión de correspondencia, atención de visitas, etc.

Intérprete bilateral (alemán y español) acompañante de un grupo de estudiantes de automoción durante su estancia en Alemania para realizar un intercambio y prácticas en empresas.
(6 - 28 junio 2004)

Auxiliar de conversación en un centro de secundaria. Hillcrest School, Hastings, Reino Unido.
(octubre 2003 - mayo 2004)
Planificación y desarrollo de clases de conversación y colaboración en clases y otras actividades de español.

Traductora en una agencia de traducción con la beca de la UE Leonardo da Vinci. LSFachübersetzungen, Herford, Alemania. (15 enero - 15 julio, 2003).
Traducción, revisión, terminología y gestión de proyectos. A cargo del software de la empresa (gestor de base de datos terminológica).

Monitora de taller de idiomas en institutos de enseñanza secundaria como becaria de la Consejería de Educación para actividades extraescolares. (diciembre 2001 - junio 2002)

Intérprete bilateral en los juegos de la F. I. S. E. C. Asociación Provincial de Educación y Gestión, Las Palmas de G.C. (22 - 28 julio 1998)

Idiomas

Además del inglés y el alemán, actualmente estudio también francés y ruso (1º de la Escuela Oficial de Idiomas)

Otros datos de interés

Aficiones: leer, hacer manualidades, deporte y viajar.

Informática

Software: MS Office XP, TRADOS 7 Freelance,Transit 3.0 Satellite PE y SDLX Lite.
Conocimientos: Nivel anvanzado: MS Word, Trados y Transit                              
                         Nivel básico: MS Excel y PowerPoint, Código HTML, Frontpage y Visual Basic.
Cursos:
Lenguajes de programación. Escuela de Negocios MBA. Las Palmas de G. C. (2002)
Diseño de páginas web. Fedalime, Las Palmas de G. C. (2001)  

Meine Software

SDLX / TRADOS / Transit
   

Copyright © 2008 GlobTra.com - Übersetzerportal. Alle Rechte vorbehalten